Francophonies et rapport au "reste du monde"

 
[FR]
Cette communautĂ© connectĂ©e intitulĂ©e « Francophonies Â» a comme objectif une collaboration entre plusieurs universitĂ©s de l'alliance EUTOPIA autour des questions qui traversent l’aire de la francophonie, telle que la dĂ©finit l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) : questions Ă  la fois linguistiques, culturelles et politiques.
 
Chercheurs et praticiens en linguistique, en littĂ©rature, ainsi qu’en didactique du français, nous croiserons nos travaux sur les normes et variations de la langue dans ce pĂ©rimĂštre, sur l’évolution et la diffusion de la littĂ©rature francophone, et sur les politiques Ă©ducatives ou linguistiques en prĂ©sence, en tenant compte du dĂ©bat contemporain dont le concept mĂȘme de Francophonie fait l’objet.

Afin d’assurer la vitalitĂ© de la communautĂ©, 3 supports seront privilĂ©giĂ©s :
  • Les mobilitĂ©s Ă©tudiantes, pour de l’observation et du recueil de donnĂ©es
  • Le travail collaboratif entre universitaires, entre Ă©tudiants, et dans des groupes tutorĂ©s, grĂące Ă  nos plateformes en ligne
  • La valorisation de la recherche dans des sĂ©minaires et colloques, issus de la communautĂ© ou de partenaires qui y seront associĂ©s
[ENG]
The Connected Community called "Francophonies" is a collaboration between several universities in the EUTOPIA alliance on the theme of the Francophonie, according to the definition from the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) : covering linguistic, cultural and political areas,

Gathering researchers and practitionners in linguistics, literature as well as French didactics, We'll combine our work on norms and language variations, evolution and dissemination of French-language literature, education or linguistic policies, taking into account the contemporary debate the francophonie concept is currently facing.



The community's field of action is 3-fold :
  • Student mobilities, for field-trip observation and data collection
  • Collaborative activities between students and academic staff, as well as mentorships
  • Promotion of research through seminars and colloquia, from community's partners or associate partners

 
Connected Community Activities / Activités de la Communauté Connectée
Upcoming Activities / Activités à venir


Ă  venir

Past Activities / Activités passées 2024-2025


JournĂ©e d’étude L’écriture thĂ©rapeutique : entre mĂ©moire et rĂ©silience

Date : 19 mai 2025, 16h (heure de Roumanie, 15h heure de Paris)

Organisatrice : Bianca-Livia Bartos (chargĂ©e de cours Ă  la FacultĂ© des Lettres de l’UniversitĂ© Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie, membre communautĂ© EUTOPIA)

Public : étudiants de Master et doctorants, chercheurs en littérature francophone

But : ActivitĂ© organisĂ©e au sein de la CommunautĂ© Eutopia – Francophonies et rapport au reste du monde, cette journĂ©e d’étude s’adresse aux jeunes chercheur(e)s intĂ©ressĂ©(e)s par les pratiques d’écriture comme moyens de rĂ©silience et de survie. Elle vise Ă  explorer les dimensions thĂ©rapeutiques, critiques et mĂ©morielles de la littĂ©rature contemporaine francophone, Ă  travers des auteurs qui Ă©crivent Ă  partir de blessures intimes ou collectives. Seront Ă©voquĂ©es les Ɠuvres d’Annie Ernaux, Vanessa Springora, Nelly Arcan, Madeleine Cancicov, Wajdi Mouawad, Édouard Louis, Fawzia Zouari ou EugĂšne, dont les textes interrogent les liens entre Ă©criture, mĂ©moire, identitĂ© et transmission.

Méthodes :
– PrĂ©sentations orales des participant(e)s
– Discussions collectives autour des textes proposĂ©s
– Échanges avec des invitĂ©(e)s et modĂ©rateurs spĂ©cialisĂ©s dans le domaine de la littĂ©rature francophone et de l’écriture thĂ©rapeutique
 
Moyen : Rencontre en ligne via Teams : https://teams.microsoft.com/meet/3763397572743?p=qO8yEYeubyVFdpTInx

Feedback attendu : Cette journĂ©e s’inscrit dans le cadre du programme de recherche sur la littĂ©rature comme espace de rĂ©paration et de reconstruction. Les Ă©changes devraient nourrir les rĂ©flexions individuelles en vue de publications futures dans un volume collectif international.
 

Voir le programme




Atelier « le choix EUTOPIA » des finalistes du Prix Goncourt (2025)

Cette activitĂ© a rassemblĂ© des Ă©tudiants issus des universitĂ©s europĂ©ennes de l’alliance autour de discussions littĂ©raires sur les 4 finalistes du Prix Goncourt, et d'Ă©tablir le choix EUTOPIA.

Livres :

  • ‱ Sandrine COLLETTE, Madelaine avant l'aube (JC Lattès)
  • ‱ Kamel DAOUD, Houris (Gallimard)
  • ‱ Gaël FAYE, Jacaranda (Grasset)
  • ‱ Hélène GAUDY, Archipels (L'Olivier)


4 rencontres en ligne ont eu lieu, avec la participation au total de 7 étudiants (Babes-Bolyai Cluj-Napoca, Warwick, Pompeu-Fabra Barcelone, NOVA Lisbonne)

- 1Ăšre rencontre, janvier : rencontre de lancement.
- 2Ăšme rencontre, mars : discussions sur les 2 premiers livres (Madelaine avant l'aube, Houris)
- 3Ăšme rencontre, avril : discussions sur les 2 livres restants (Jacaranda, Archipels)
- 4Úme rencontre, mai : délibérations finales pour le 'Choix EUTOPIA".


DELIBERATIONS FINALES

Cette quatriÚme réunion était la derniÚre de notre Atelier de lecture, justement pour délibérer et émettre notre choix en comparant les quatre romans finalistes du Prix Goncourt 2024 que nous avions déjà évalués au cours des deux réunions précédentes.

Les ponctuations obtenues (moyennes globales des diffĂ©rents aspects considĂ©rĂ©s) ont Ă©tĂ© les suivantes :

Houris de Kamel Daoud  8,54
Jacaranda de Gaël Faye 7,44
Archipels d’HĂ©lĂšne Gaudy 7,16
Madelaine avant l’aube de Sandrine Collette 6,62


Liste des critÚres : singularité de l'histoire, universalité des personnages, créativité stylistique, plaisir de lecture, avis général ("Le roman m'a plu")
Nous avons encore comparĂ© les deux romans, ayant la ponctuation la plus Ă©levĂ©e, par rapport au « plaisir de la lecture » qu’ils nous ont procurĂ©, et nous l’avons associĂ© au style littĂ©raire de chaque Ă©crivain. AprĂšs quelques commentaires, notre dĂ©libĂ©ration a Ă©tĂ© brĂšve : elle a confirmĂ© les ponctuations dĂ©jĂ  obtenues.
Nous pouvons donc annoncer que :

AprÚs avoir lu les quatre romans finalistes du Prix Goncourt 2024, et en avoir considéré différents aspects en lien avec le plaisir de la lecture et l'originalité littéraire, le choix de notre atelier EUTOPIA s'est porté sur:
 

Houris de Kamel Daoud
 

Notamment pour sa description unique de la « rĂ©volte silencieuse » d’une femme agressĂ©e pendant la dĂ©cennie noire en AlgĂ©rie.

Les étudiantes présentes à cette réunion ont rajouté leur opinion personnelle pour confirmer ce choix de la maniÚre suivante :

Je suis d’accord avec ce choix car...

– IOANA (UBB) —


 L'histoire est bien construite et trùs complexe et l'auteur touche des sujets encore sensibles pour le public francophone national et international.

– SOFIA (UPF) —


 Houris est une histoire qui ne cache pas la cruautĂ© humaine. Avec une structure trĂšs originale, le roman montre le potentiel extrĂȘme de la violence et de la misĂšre humaines, ainsi que les consĂ©quences durables qu'elles peuvent provoquer. En mĂȘme temps, Daoud dĂ©montre la force de la vie et le pouvoir transformateur des rapports humains.

– IULIA (Warwick) —


 Longtemps, aprĂšs que cette expĂ©rience de lecture se soit terminĂ©e, le livre restera avec moi. Houris est le premier roman oĂč j’ai rencontrĂ© une narratrice muette qui raconte l’histoire des AlgĂ©riens Ă  son enfant dans son ventre. Pour moi, il s’agit d’un artifice littĂ©raire inoubliable. À celui-ci s’ajoutent l'amour entre sƓurs et l'instinct de sacrifice qui brillent Ă  travers les pages et auxquels je ne peux pas rester indiffĂ©rente.


Notre conclusion sur l’ensemble de l’atelier est que les Ă©changes Ă  distance, par visioconfĂ©rence, entre lectrices et lecteurs de diffĂ©rents pays sont trĂšs enrichissants : nous avons pu dialoguer et Ă©laborer un discours commun avec des arguments variĂ©s valorisĂ©s par tous. Nous avons toutes et tous exprimer notre satisfaction et notre souhait de pouvoir recommencer cette expĂ©rience (Ă©preuve pilote, cette annĂ©e).


 

Projet Ă©tudiant "Interculture et Francophonies" (2024/2025) - "Dis-moi dix mots"

Tous les ans, une thĂ©matique destinĂ©e Ă  transmettre un message sur la langue française et dix mots l’illustrant est choisie par les diffĂ©rents partenaires francophones : la France, la Belgique, le QuĂ©bec, la Suisse et l'Organisation internationale de la Francophonie ,qui reprĂ©sente 80 États et gouvernements. L'Ă©dition 2025, intitulĂ©e  "Dis-moi dix mots pour la planĂšte », proposait « d'interroger sur les relations des humains au « vivant » : Ă  la faune, Ă  la flore, aux autres populations, Ă  la planĂšte ; d'observer la nature qui nous entoure (biome, canopĂ©e, palmeraie) ; d'analyser les comportements des ĂȘtres qui l’habitent (butiner) ; d'examiner l’intervention de l’humain sur son milieu (dĂ©brousser, glaner) ;d'apprĂ©hender un avenir plus serein, des mesures pour prĂ©server la planĂšte  (consĂ©conscient, solaire) », suivant les termes du ministĂšre de la Culture.

 La communautĂ© « FrancophonieS » de l’alliance universitaire EUTOPIA s’est saisie de ce dispositif pour mobiliser ses Ă©tudiants, et le 15 mai 2025,  quatre groupes internationaux nous ont livrĂ© leur crĂ©ation. Puisant dans le genre narratif, c’est un conte fantastique mĂątinĂ© d’enquĂȘte policiĂšre qu’ont Ă©laborĂ© le trio de Barcelone, Cergy, et Venise, pour nous inviter Ă  retrouver les traces du riche Ă©cosystĂšme africain. Deux Ă©tudiants corĂ©ens avec leurs partenaires de Cergy et de l’UniversitĂ© de Cluj, toujours dans la veine du conte, nous ont emmenĂ©s sur les pas de LĂ©o, jeune garçon en quĂȘte des mots de son grand pĂšre. L’équipe menĂ©e par trois Ă©tudiantes de l’UBB et une de Ca'Foscari s’est orientĂ©e vers le théùtre, en lien avec les cours suivis Ă  l’universitĂ©, pour livrer un dialogue philosophique, illustrĂ©, entre l’Homme et Gaia. Et Ă©largissant encore la gamme des formes d’écriture, la CorĂ©e, associĂ©e Ă  l’Espagne, a prĂ©sentĂ© une forme d’imagier Ă  destination de dĂ©butants illustrant les dix mots. Tous ces travaux ont confirmĂ© que la Francophonie est bien une communautĂ©, rĂ©unissant ici des jeunes crĂ©atifs et « consĂ©conscients » des enjeux essentiels de l’époque et du pouvoir des mots, le tout avec l'humour et l'enthousiasme d'un travail collaboratif dans lequel ils s'Ă©taient engagĂ©s volontairement.

Bravo Ă  eux!

Nous les avons également sondés sur leur rapport avec les mots de la sélection, et voici les réponses (entre parenthÚse = nombre de voix) :

  • Mots les plus faciles Ă  utiliser : biome (1), butiner (1), empreinte (2), solaire (3), vivant (1)
  • Mots les plus difficiles Ă  utiliser : canopĂ©e (1), consĂ©conscient (3), dĂ©brousser (2), glaner (1), palmeraie (2)
  • Mots prĂ©fĂ©rĂ©s : biome (1), butiner (1), vivant (2), canopĂ©e (1), consĂ©conscient (2), glaner (1), palmeraie (2)

Voici les productions des équipes :
(cliquez sur les images ci-dessous pour visionner)

 

"Aïda et L’Esprit du Vivant"
"Le chant de la canopée"
"L'homme et la Déité Gaïa"
Lexique Illustré


 


Questionnaire « Les Francophonies et moi » (EnquĂȘte sur la situation du français et des francophonies dans mon pays)
Entre novembre 2024 et avril 2025, 11 Ă©tudiants (niveau licence et master) de cinq universitĂ©s de l’Alliance EUTOPIA : UniversitĂ© Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie), UniversitĂ© de Ljubljana (SlovĂ©nie), UniversitĂ© de Lviv (Ukraine) et UniversitĂ© Ca’Foscari de Venise (Italie), tutorĂ©s par 5 de l’UniversitĂ© Cergy Paris (France), ont participĂ© Ă  une activitĂ© en ligne qui visait Ă  complĂ©ter un questionnaire intitulĂ© « Les Francophonies et moi » – enquĂȘte sur la situation du français et des francophonies dans le pays des participants. 
Le but de leurs rencontres pĂ©riodiques en ligne a Ă©tĂ© de fournir, Ă  partir des expĂ©riences et des recherches personnelles, un regard panoramique sur la place du français dans les territoires respectifs : d'une part au niveau des choix et motivations personnels de ces Ă©tudiants francisants, d'autre part Ă  l'Ă©chelle de l'offre Ă©ducative dans chaque ville et pays reprĂ©sentĂ©s, enfin au niveau de la reprĂ©sentation de la langue et des cultures francophones au sein de leur sociĂ©tĂ©, par exemple dans le tissu Ă©conomique. 
Deux groupes internationaux ont ainsi été constitués pour croiser les regards, chacun accompagné par de futurs enseignants issus de l'Institut National Supérieur du Professorat et de l'Education, composante de Cergy Paris : autonomes dans leurs réunions intermédiaires, tout en étant supervisés réguliÚrement par des professeurs des universités de EUTOPIA, ils ont collecté des données peu à peu formalisées au format de leur choix.
Le 7 avril 2025, toujours en ligne, ils ont prĂ©sentĂ© la synthĂšse de leur travail Ă  la communautĂ© des enseignants et des universitĂ©s de la CommunautĂ© connectĂ© « Francophonies et rapport au "reste du monde" », dans des supports interactifs et dynamiques. Si les approches ont rĂ©vĂ©lĂ© une diversitĂ© d'angles, fructueuse bien sĂ»r, l'engagement s'est avĂ©rĂ© commun et partagĂ©, avec une mention spĂ©ciale pour l'investissement  tonique des Ă©tudiantes ukrainiennes et de leur professeur, invitĂ©s de choix dans le projet.

Voici les résultats et productions des étudiants :

Groupe Roumanie-Italie


Groupe Ukraine-Slovénie
(cliquez sur l'image ci-dessous pour afficher la présentation Powerpoint, NB : il y a à l'intérieur de la présentation 4 vidéos visionnables de 2 étudiantes)
Témoignage d'une étudiante CY (tutrice de groupe Roumanie-Italie)



 
Atelier "Comment remplir un dossier de candidature pour une bourse AUF Eugen Ionescu (20/11/2024)

Organisatrice : Simona Jișa (maĂźtresse de confĂ©rences Ă  la FacultĂ© des Lettres de l’UniversitĂ© Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie)

Public : 12 participants, doctorants et postdocs

But : Cet atelier s’est adressĂ© particuliĂšrement aux doctorant(e)s et aux post-docs qui envisagent de candidater pour une bourse dans divers domaines. Il s’est focalisĂ© sur les Ă©lĂ©ments nĂ©cessaires : le projet de recherche qui est la piĂšce la plus importante du dossier, sur la rĂ©daction d’un CV, d’une lettre de motivation/intention, d’une lettre de recommandation.

Méthodes : présentation et ensuite discussion sur les éléments du dossier de bourse en général et sur celui des bourses AUF Eugen Ionescu, financées par le Gouvernement roumain

Moyen : rencontre en ligne sur zoom

Feedback : les participants ont considéré les explications utiles dans une démarche de candidature pour une bourse

 

Participation au 4e colloque international "Romania Contexta" (18-19.10.2024)

ThÚme : « Héritage et transmission dans les langues et les littératures romanes »,
Lieu : FacultĂ© des Lettres de l’UniversitĂ© Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca, Roumanie

Quatre confĂ©rences plĂ©niĂšres et 70 communications groupĂ©es par sections, dont 20 communications concernant la linguistique et la littĂ©rature française; ont Ă©galement assistĂ© des enseignants de l’UBB, des doctorants et des Ă©tudiants en master. Le colloque international Romania Contexta est une initiative du DĂ©partement de Langues et LittĂ©ratures Romanes de la FacultĂ© des Lettres, qui vise Ă  rĂ©unir tous les 2 ans des enseignants-chercheurs dans le domaine des littĂ©ratures et des langues romanes (français, italien, espagnol, portugais). La 4e Ă©dition, 18-19 octobre 2024, a eu pour thĂšme l’hĂ©ritage et la transmission linguistiques, littĂ©raires, culturelles. Le colloque a rĂ©uni 70 participants de 12 pays (France, Espagne, Italie, Autriche, Hongrie, Serbie, Croatie, Suisse, Allemagne, Pologne, Portugal, Bulgarie).

 


 

ConfĂ©rence plĂ©niĂšre d’HĂ©lĂšne Rufat (Pompeu Fabra, Barcelone), « Autour du fragnol : un hĂ©ritage sans transmission »

La confĂ©rence portait sur le roman de Lydie Salvayre Pas pleurer, qui a remportĂ© le Prix Goncourt en 2014 et qui, du point de vue linguistique, retranscrit un type de langue, le « fragnol » fictif du personnage principal, un mĂ©lange de français et d’espagnol, pour raconter la vie d’une femme espagnole qui a dĂ» s’exiler en France Ă  cause de la Guerre civile. Une quarantaine de personnes (majoritairement enseignants et chercheurs spĂ©cialistes des langues et littĂ©ratures romanes, ainsi que des Ă©tudiants en licence, master et doctorat)


Atelier « L’Étranger d’Albert Camus, autrement » donnĂ© par HĂ©lĂšne Rufat (Pompeu Fabra, Barcelone)

Un trentaine de participants (dont 13 étudiants de licence, 6 de master, doctorat et autre profil) ont pu analyser "autrement" un texte classique de la littérature française en tenant compte de certains biographÚmes. L'outil pédagogique interactif "Mentimeter" a été utilisé pour se rendre compte des options interprétatives des étudiants au début et à la fin de l'atelier.

 
Past Activities / Activités passées 2023-2024

Projet étudiant "Interculture et Francophonies" (2023/2024)

De novembre 2023 Ă  mars 2024, 13 Ă©tudiants francophones des universitĂ©s de Babeș-Bolyai (Cluj, Roumanie), Ca’Foscari (Venise, Italie) et CY Cergy Paris UniversitĂ© (Cergy, France), ont participĂ© en ligne au projet “Interculture et Francophonies”. Ils Ă©taient rĂ©partis dans 3 Ă©quipes selon le thĂšme choisi parmi les suivants:
 


À mots l'eau

CrĂ©er des projets d'Ă©critures plurilingues et multimodaux : manuscrits, numĂ©riques, multimĂ©dia, collectifs ou individuels, littĂ©raires ou documentaires...  À partir de supports tirĂ©s des diffĂ©rents domaines disciplinaires des Ă©tudiants / Ă©tudiantes et traitant du thĂšme de l'eau. Ces projets seront prĂ©sentĂ©s lors d'une soirĂ©e festive aux autres membres de la communautĂ© Francophonies.

Dis-moi dix mots

CrĂ©er une activitĂ© littĂ©raire ou artistique (Ă  inventer et Ă  dĂ©cider ensemble) autour des dix mots de la Francophonie 2024 sur le sport, en lien avec les Jeux Olympiques de Paris. La production rĂ©alisĂ©e sera dĂ©posĂ©e durant le mois de Mars 2024 sur la plateforme « Dis-moi dix mots », donnant un Ă©cho mondial au travail des Ă©tudiants de EUTOPIA. 
 
Les 10 mots de cette annĂ©e sont donc : adrĂ©naline ; aller aux oranges ; champion ; collectif ; Ă©chappĂ©e ; faux dĂ©part ; hors-jeu ; prouesse ; mental ; s’encorder.

Comme un arbre dans la ville 

À partir de la chanson « Comme un arbre dans la ville » (de Maxime Le Forestier), chercher d’autres textes avec le mĂȘme thĂšme, puis crĂ©er des textes dans la perspective de ce thĂšme (avec une connotation Ă©cologique souhaitable). Ces textes peuvent ĂȘtre Ă  courte dimension (littĂ©raires, non-littĂ©raires, dialogues, essais), avec des Ă©lĂ©ments graphiques (photos, dessins) ou sonores (chansons, enregistrements, etc.), puis prĂ©sentĂ©s sur un espace en ligne (blogue littĂ©raire, Facebook, etc.)

Les Ă©tudiants ont travaillĂ© en complĂšte autonomie et Ă©taient encadrĂ©s par un ou plusieurs enseignants de la communautĂ© durant 5 mois. Cette activitĂ© leur a permis de se confronter au travail en Ă©quipe multiculturelle, au multilinguisme, Ă  la rĂ©alisation d’une production collective et Ă  la pratique de la langue française pour les non-natifs. La production de chaque Ă©quipe a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e lors d’une rencontre de clĂŽture en ligne, en mars 2024, avec tous les Ă©tudiants participants ainsi que les enseignants de la communautĂ©. 

Voici les productions disponibles :

a - Equipe “Comme un arbre dans le ville”
Comme un arbre dans la ville 
J’ai des chansons sur mes feuilles 
Qui s’envoleront sous l’Ɠil 
De vos fenĂȘtres serviles 
Comme un arbre dans la ville 

(Maxime Le Forestier)
 


b - Equipe “Dis-moi dix mots sur le podium”
L'équipe a choisi de créer un conte pour enfants, sur le thÚme du sport, en incluant les dix mots de la sélection.

cliquer sur l'image ci-dessous pour télécharger le document


Les autres productions seront bientĂŽt disponibles...


TĂ©moignages Ă©tudiants (anonymes) 


“J’ai apprĂ©ciĂ© que nous ayons rĂ©ussi Ă  crĂ©er quelque chose d'original, oĂč chacun de nous a laissĂ© sa marque personnelle”

“Oui, j’ai appris Ă  communiquer avec des personnes inconnues et diffĂ©rentes de ma culture. Pour moi, c’était la premiĂšre collaboration avec des Ă©tudiants Ă©trangers et je pense qu’elle se dĂ©roulait bien.”

“C'Ă©tait passionnant d'observer les visions des autres collĂšgues, d'autant plus qu'ils viennent de milieux socioculturels diamĂ©tralement opposĂ©s. J'ai appris beaucoup de choses et je peux affirmer que j'ai enrichi mon spectre culturel.”


 
How to get involved? / Comment participer ?

(Students and educators / Etudiants et enseignants)
 
Please contact Florence Bray, Connected Community lead (florence.bray@cyu.fr) and Tomy Quenet, Local facilitator (tomy.quenet@cyu.fr)  
Veuillez contacter Florence Bray, responsable de la communautĂ© (florence.bray@cyu.fr) et Tomy Quenet, point de contact local (tomy.quenet@cyu.fr)  

 

Connected Community Members / Membres de la Communauté Connectée
(former lead): Elsa Caron (CY). Email: elsa.caron@cyu.fr
[FR]
Elsa Caron est docteure en didactique du FLE et théùtre, directrice du Centre de Langue Française de CYU, enseignante de FLE auprĂšs des Ă©tudiants internationaux. Ses cours abordent la prĂ©paration au DALF C1, les quatre compĂ©tences niveau C1, la littĂ©rature contemporaine pour le FLE. Elle mĂšne Ă©galement un atelier théùtre plurilingue et propose des crĂ©ations théùtrales avec les Ă©tudiants de l’atelier. Formatrice de formateurs pour la didactique du FLE et du FLS, elle enseigne dans des masters Ă  distance Ă  l’InspĂ© de Versailles et Ă  Paris 3. Actuellement, elle travaille sur un projet de recherche Ă  propos de la technologie dans les arts de la scĂšne rĂ©unissant le laboratoire ICAR de Lyon 2, La SociĂ©tĂ© des arts technologiques de MontrĂ©al (SAT) et le Théùtre Nouvelle GĂ©nĂ©ration de Lyon. 

[ENG]
Elsa Caron is a doctor in FLE didactics and theater, director of CYU's French Language Center, and FLE teacher of international students. Her courses cover DALF C1 preparation, the four C1-level skills and contemporary literature for FLE. She also runs a multilingual theater workshop, and creates theatrical creations with the workshop's students. As a trainer in FLE and FLS didactics, she teaches distance learning masters courses at the InspĂ© de Versailles and Paris 3. She is currently working on a research project on technology in the performing arts involving the ICAR laboratory at Lyon 2, the SociĂ©tĂ© des arts technologiques de MontrĂ©al (SAT) and Théùtre Nouvelle GĂ©nĂ©ration de Lyon. 
Lead: Florence Bray (CY). Email: florence.bray@cyu.fr
[FR]
Florence Bray, agrégée de Lettres modernes de Paris IV Sorbonne et diplomée de l'Institut d'Etudes politiques de Paris exerce des fonctions de formatrice à l'université depuis 2006, en alternance avec des missions de chef de projet dans le domaine de l'ingénierie éducative internationale, pour France Education International et le réseau Enseignement Français à l'Etranger notamment. Ses domaines d'exercice sont la didactique du français, langue maternelle ou étrangÚre, et de l'interculturel, ainsi que la scénarisation de parcours à distance. En parallÚle, elle est depuis trois ans chargée de la mission "relations internationales" de l'INSPE de Versailles, dont un des axes est le développement d'actions dans le champ de la francophonie.

[ENG]
Florence Bray, professeure agrĂ©gĂ©e in Modern literature from Paris IV Sorbonne, and graduated from Paris Institute of Political Studies, is a trainer for the university since 2006, alternating with project management missions in international education engineering field, for France Education International and the network Enseignement Français Ă  l’Etranger. Her fields of expertise are French didactics (mother tongue or learning language), interculturality, as well as online course design. In parallel, she has been in charge for 3 years of international relations for INSPE Versailles, with one focus on developing initiatives related to francophonies.
Partner: HélÚne Rufat (UPF). Email: helene.rufat@upf.edu
[FR]
HĂ©lĂšne RUFAT est professeure de langue française et de littĂ©ratures francophones Ă  l’UniversitĂ© Pompeu Fabra de Barcelone, elle est camusienne et une grande partie de ses publications en tĂ©moignent, en plus d’avoir fondĂ© la « AsociaciĂłn de Estudios Camusianos en España». Elle est aussi comparatiste, formĂ©e en mythocritique, et vingtiĂšmiste. Depuis 2021, elle dirige les recherches du projet EGALEF (Études gĂ©ocritiques sur l’altĂ©ritĂ© et l’exil dans la littĂ©rature-monde en français). 
 
[ENG]
HĂ©lĂšne RUFAT is a professor of French language and French-written literature at the University of Pompeu-Fabra (Barcelona), most of her publications are related to Albert Camus’ work, beside founding the « AsociaciĂłn de Estudios Camusianos en España». She is specialised in comparative and mythocritics approach, as well as in the twentieth century’s literature. Since 2021, she leads the research of the EGALEF project (Études gĂ©ocritiques sur l’altĂ©ritĂ© et l’exil dans la littĂ©rature-monde en français). 
Partner: Simona Jișa (UBB). Email: simona.jisa@ubbcluj.ro
[FR]
Elle est docteur en lettres, maĂźtre de confĂ©rences HDR Ă  la FacultĂ© des Lettres de l’UniversitĂ© Babeß-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie. Ses centres d’intĂ©rĂȘt sont la LittĂ©rature française moderne et contemporaine, la LittĂ©rature canadienne francophone, la LittĂ©rature africaine française. Elle est la directrice du master de littĂ©ratures francophones, « LittĂ©rature et civilisation – Dialogue interculturel dans l’espace francophone ». Elle est directrice du CERFA (Centre d’Étude du Roman Français Actuel) et membre du CESTAF (Centre d’Études africaines) de l’UniversitĂ© Babeß-Bolyai. Elle a Ă©crit des monographies sur Dominique Fernandez, Jean Rouaud et Pascale Roze. Elle a coordonnĂ© des volumes des actes des colloques sur divers auteurs français contemporains et ceux des journĂ©es d’étude thĂ©matiques portant sur le rapport entre l’artiste et la famille, l’espace et la sociĂ©tĂ© actuelle. Ses derniĂšres recherches portent sur les relations de filiation dans la littĂ©rature. 

[ENG]
She is a Associate Professor at the Department of French Literature and Language at the Faculty of Letters of Babeß-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania. His areas of interest are Modern and Contemporary French literature, Canadian literature in French and French African literature. She is the director of the master’s degree in French-speaking literature, “Literature and civilization – Intercultural dialogue in the French-speaking space”. She is director of CERFA (Center for the Study of Current French Novels) and member of CESTAF (Center for African Studies) at Babeß-Bolyai University. She has written monographs on Dominique Fernandez, Jean Rouaud and Pascale Roze. She coordinated volumes of the proceedings of conferences on various contemporary French authors and those of thematic study days focusing on the relationship between the artist and the family, space and current society. His latest research focuses on filiation relationships in literature. 
Partner: Cristiana Papahagi (UBB). Email: cristiana.papahagi@ubbcluj.ro
[FR]
Cristiana Papahagi est maĂźtre de confĂ©rence HDR en linguistique française et directrice du DĂ©partement de Langues et LittĂ©ratures Romanes Ă  la FacultĂ© des Lettres, UniversitĂ© Babeș-Bolyai de Cluj. Elle est docteur en sciences du langage de l’UniversitĂ© Paris 3 – Sorbonne Nouvelle et anciennne Ă©lĂšve Ă©trangĂšre de l’École Normale SupĂ©rieure rue d’Ulm (1998-2001) ; entre 2002-2004 elle a Ă©tĂ© ATER Ă  l’UniversitĂ© Charles-de-Gaulle Lille 3, puis chercheur associĂ© au laboratoire DDL (Dynamique du langage, CNRS-Lyon2) avant de rejoindre l’UniversitĂ© Babeș-Bolyai de Cluj. Enseignements actuels : Grammaire et stylistique du français parlĂ©, Histoire de la langue française (licence), IntercomprĂ©hension romane, Typologie linguistique (master) 
Domaines de recherche : la sĂ©mantique du mouvement et de la localisation spatiale, la sĂ©mantique des tiroirs verbaux, la diachronie du français, la sociolinguistique historique, les types de changement (grammaticalisation, dĂ©grammaticalisation...), phĂ©nomĂšnes sintactico-stylistiques (constructions binomiales, constructions Ă  verbe support, particules verbales, etc.) 
Langues : roumain, français, anglais, italien, allemand 

[ENG]
Cristiana Papahagi is Habilitated Associate Professor (Reader) in French linguistics and head of the Department of Romance Languages and Literatures  at the Faculty of Letters, Babeș-Bolyai University, Cluj. She earned her PhD in Linguistics from UniversitĂ© Paris 3 – Sorbonne Nouvelle in 2005. Between 1998-2001, she was a foreign pupil of the École Normale SupĂ©rieure – rue d’Ulm, Paris. She worked as assistant professor at the Charles-de-Gaulle – Lille 3 University in 2002-2004, and as research assistant at the DDL (Dynamique du langage, CNRS-Lyon2), before joining Babeș-Bolyai University. Current teaching: Grammar and stylistics of spoken French, History of the French language (BA level); Romance intercomprehension, Language typology (MA level). 
Research areas: the semantics of motion and location, the semantics of tense-aspect-mood, the history of French, historical sociolinguistics, types of grammatical change (grammaticalisation, degrammaticalisation...), syntactic and stylistic phenomena (binomial constructions, light verb constructions, verb-particle constructions etc.).  
Languages: Romanian, French, English, Italian, German. 
Partner: Bianca-Livia Bartoș (UBB). Email: bianca.bartos@ubbcluj.ro
[FR]
Bianca-Livia Bartoș est chargĂ©e de cours, spĂ©cialisĂ©e en littĂ©rature française du XIXe, enseignant au DĂ©partement de Langues et LittĂ©ratures Romanes de l’UniversitĂ© Babeș-Bolyai Ă  Cluj-Napoca, en Roumanie. Ses recherches doctorales aboutissent avec une thĂšse intitulĂ©e HervĂ© Bazin : avatars d’une Ă©criture poĂ©tique, publiĂ©e par L’Harmattan, en 2019. Ses domaines d’intĂ©rĂȘt portent sur la littĂ©rature du XIXe siĂšcle, les interfĂ©rences entre l’art (peinture, musique, cinĂ©ma) et la littĂ©rature, ainsi que sur les expĂ©rimentations scripturales modernes et les Ă©tudes de genre. Ses publications les plus rĂ©centes se concentrent sur des auteurs tels que George Sand, AndrĂ© Gide ou HervĂ© Bazin, publiĂ©es par des maisons d’édition internationales prestigieuses. Elle a organisĂ© des colloques nationaux et internationaux sur divers auteurs français contemporains, dont les actes ont Ă©tĂ© publiĂ©s par la maison d’édition clujoise Casa Cărții de Știință. 

[ENG]
Bianca-Livia Bartoș is a university lecturer specialized in 19th and modern French literature, teaching at the Department of Romance Languages and Literatures at Babeș-Bolyai University in Cluj-Napoca, Romania. She holds a Ph.D. in philology with a thesis titled "HervĂ© Bazin : avatars d’une Ă©criture poĂ©tique", published by L’Harmattan, Paris. Her areas of interest include 19th-century literature, the intersections between art (painting, music, cinema) and literature, as well as modern scriptural experiments and gender studies. Her recent publications focus on authors such as George Sand, AndrĂ© Gide, and HervĂ© Bazin, published by prestigious international publishers. She has organized national and international colloquia on various contemporary French authors, and the proceedings published by the Casa Cărții de Știință publishing house. 
Partner: Marie-Christine Jamet (UNIVE). Email: jametmc@unive.it
[FR]
Ancienne Ă©lĂšve de l’Ecole Normale SupĂ©rieure, professeur agrĂ©gĂ©e de Lettres modernes, docteure en linguistique et didactique des Langues, Marie-Christine Jamet est actuellement professeure associĂ©e de langue et linguistique française Ă  l’UniversitĂ© Ca’ Foscari de Venise (Italie). Sa recherche porte sur trois fronts : 1) l’intercomprĂ©hension entre langues romanes (chacun parle sa langue et comprend celle de l’autre) 2) la phonĂ©tique française dans une perspective d’acquisition de la langue Ă©trangĂšre et 3) la didactique du français langue Ă©trangĂšre. A ce titre, outre la formation des professeurs de français en Italie, elle collabore avec des Ă©diteurs pour de nombreux manuels scolaires et universitaires, dont une anthologie de littĂ©rature qui a sensibilisĂ© depuis 1989 des gĂ©nĂ©rations d’élĂšves Ă  la culture française.
ParallĂšlement, elle a dirigĂ© l’Alliance française de Venise de 2010 Ă  2018, et elle est depuis consule honoraire de France Ă  Venise.

[ENG]
Graduate from Ecole Normale SupĂ©rieure, professeur agrĂ©gĂ©e in Modern Littterature, doctor in languages linguistics didactics, Marie-Christine Jamet is currently an associate professor in French language and linguistics at Ca’Foscari University of Venice (Italy). Her research focuses on 3 topics: 1) intercomprehension between roman languages (each one speaks his language and understand other one’s language) 2) French phonetics as a support for learning foreign languages and 3) didactics of French as a foreign language. In addition to training teachers of French in Italy, she also cooperates with publishers of school and university books, including a literature anthology, which, from 1989, made the French culture known to generations of pupils. In parallel, she led the Alliance française of Venice from 2010 to 2018, and is since then a hononary consul of France in Venice.
Partner: Yannick Hamon (UNIVE). Email: yannick.hamon@unive.it
[FR]
Yannick Hamon est actuellement enseignant-chercheur Ă  l'UniversitĂ© Ca' Foscari de Venise. Depuis 2013, il est titulaire d'un doctorat en traduction, interprĂ©tation et interculturalitĂ© du DĂ©partement d'interprĂ©tation et de traduction (DIT) de l'UniversitĂ© de Bologne, oĂč il a enseignĂ© pendant dix ans. Il a Ă©galement effectuĂ© un stage post-doctoral sur la traduction collaborative Ă  distance. Ses recherches portent sur l'utilisation de la technologie pour l'enseignement/apprentissage de la traduction entre l'italien et le français, ainsi que sur la linguistique contrastive entre les langues romanes. 

[ENG]
Yannick Hamon is currently a research lecturer at Ca' Foscari University in Venice. Since 2013, he has held a doctorate in Translation, Interpreting and Interculturality from the Department of Interpreting and Translation (DIT) at the University of Bologna, where he taught for ten years. He also completed a post-doctoral fellowship on collaborative distance translation. His research interests include the use of technology for teaching/learning translation between Italian and French, including expertise in contrastive linguistics between Romance languages.