Francophonies et rapport au "reste du monde"

 
[FR]
Cette communauté connectée intitulée « Francophonies » a comme objectif une collaboration entre plusieurs universités de l'alliance EUTOPIA autour des questions qui traversent l’aire de la francophonie, telle que la définit l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) : questions à la fois linguistiques, culturelles et politiques.
 
Chercheurs et praticiens en linguistique, en littérature, ainsi qu’en didactique du français, nous croiserons nos travaux sur les normes et variations de la langue dans ce périmètre, sur l’évolution et la diffusion de la littérature francophone, et sur les politiques éducatives ou linguistiques en présence, en tenant compte du débat contemporain dont le concept même de Francophonie fait l’objet.

Afin d’assurer la vitalité de la communauté, 3 supports seront privilégiés :
  • Les mobilités étudiantes, pour de l’observation et du recueil de données
  • Le travail collaboratif entre universitaires, entre étudiants, et dans des groupes tutorés, grâce à nos plateformes en ligne
  • La valorisation de la recherche dans des séminaires et colloques, issus de la communauté ou de partenaires qui y seront associés
[ENG]
The Connected Community called "Francophonies" is a collaboration between several universities in the EUTOPIA alliance on the theme of the Francophonie, according to the definition from the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) : covering linguistic, cultural and political areas,

Gathering researchers and practitionners in linguistics, literature as well as French didactics, We'll combine our work on norms and language variations, evolution and dissemination of French-language literature, education or linguistic policies, taking into account the contemporary debate the francophonie concept is currently facing.



The community's field of action is 3-fold :
  • Student mobilities, for field-trip observation and data collection
  • Collaborative activities between students and academic staff, as well as mentorships
  • Promotion of research through seminars and colloquia, from community's partners or associate partners

 
Connected Community Activities / Activités de la Communauté Connectée
Upcoming Activities / Activités à venir
 
Journée d’étude L’écriture thérapeutique : entre mémoire et résilience

Date : 19 mai 2025, 16h (heure de Roumanie, 15h heure de Paris)

Organisatrice : Bianca-Livia Bartos (chargée de cours à la Faculté des Lettres de l’Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie, membre communauté EUTOPIA)

Public : étudiants de Master et doctorants, chercheurs en littérature francophone

But : Activité organisée au sein de la Communauté Eutopia – Francophonies et rapport au reste du monde, cette journée d’étude s’adresse aux jeunes chercheur(e)s intéressé(e)s par les pratiques d’écriture comme moyens de résilience et de survie. Elle vise à explorer les dimensions thérapeutiques, critiques et mémorielles de la littérature contemporaine francophone, à travers des auteurs qui écrivent à partir de blessures intimes ou collectives. Seront évoquées les œuvres d’Annie Ernaux, Vanessa Springora, Nelly Arcan, Madeleine Cancicov, Wajdi Mouawad, Édouard Louis, Fawzia Zouari ou Eugène, dont les textes interrogent les liens entre écriture, mémoire, identité et transmission.

Méthodes :
– Présentations orales des participant(e)s
– Discussions collectives autour des textes proposés
– Échanges avec des invité(e)s et modérateurs spécialisés dans le domaine de la littérature francophone et de l’écriture thérapeutique
 
Moyen : Rencontre en ligne via Teams : https://teams.microsoft.com/meet/3763397572743?p=qO8yEYeubyVFdpTInx

Feedback attendu : Cette journée s’inscrit dans le cadre du programme de recherche sur la littérature comme espace de réparation et de reconstruction. Les échanges devraient nourrir les réflexions individuelles en vue de publications futures dans un volume collectif international.
 

Voir le programme


 

Past Activities / Activités passées 2024-2025

Atelier « le choix EUTOPIA » des finalistes du Prix Goncourt (2025)

Cette activité a rassemblé des étudiants issus des universités européennes de l’alliance autour de discussions littéraires sur les 4 finalistes du Prix Goncourt, et d'établir le choix EUTOPIA.

Livres :

  • • Sandrine COLLETTE, Madelaine avant l'aube (JC Lattès)
  • • Kamel DAOUD, Houris (Gallimard)
  • • Gaël FAYE, Jacaranda (Grasset)
  • • Hélène GAUDY, Archipels (L'Olivier)


4 rencontres en ligne ont eu lieu, avec la participation au total de 7 étudiants (Babes-Bolyai Cluj-Napoca, Warwick, Pompeu-Fabra Barcelone, NOVA Lisbonne)

- 1ère rencontre, janvier : rencontre de lancement.
- 2ème rencontre, mars : discussions sur les 2 premiers livres (Madelaine avant l'aube, Houris)
- 3ème rencontre, avril : discussions sur les 2 livres restants (Jacaranda, Archipels)
- 4ème rencontre, mai : délibérations finales pour le 'Choix EUTOPIA".


DELIBERATIONS FINALES

Cette quatrième réunion était la dernière de notre Atelier de lecture, justement pour délibérer et émettre notre choix en comparant les quatre romans finalistes du Prix Goncourt 2024 que nous avions déjà évalués au cours des deux réunions précédentes.

Les ponctuations obtenues (moyennes globales des différents aspects considérés) ont été les suivantes :

Houris de Kamel Daoud  8,54
Jacaranda de Gaël Faye 7,44
Archipels d’Hélène Gaudy 7,16
Madelaine avant l’aube de Sandrine Collette 6,62


Liste des critères : singularité de l'histoire, universalité des personnages, créativité stylistique, plaisir de lecture, avis général ("Le roman m'a plu")
Nous avons encore comparé les deux romans, ayant la ponctuation la plus élevée, par rapport au « plaisir de la lecture » qu’ils nous ont procuré, et nous l’avons associé au style littéraire de chaque écrivain. Après quelques commentaires, notre délibération a été brève : elle a confirmé les ponctuations déjà obtenues.
Nous pouvons donc annoncer que :

Après avoir lu les quatre romans finalistes du Prix Goncourt 2024, et en avoir considéré différents aspects en lien avec le plaisir de la lecture et l'originalité littéraire, le choix de notre atelier EUTOPIA s'est porté sur:
 

Houris de Kamel Daoud
 

Notamment pour sa description unique de la « révolte silencieuse » d’une femme agressée pendant la décennie noire en Algérie.

Les étudiantes présentes à cette réunion ont rajouté leur opinion personnelle pour confirmer ce choix de la manière suivante :

Je suis d’accord avec ce choix car...

– IOANA (UBB) —

… L'histoire est bien construite et très complexe et l'auteur touche des sujets encore sensibles pour le public francophone national et international.

– SOFIA (UPF) —

… Houris est une histoire qui ne cache pas la cruauté humaine. Avec une structure très originale, le roman montre le potentiel extrême de la violence et de la misère humaines, ainsi que les conséquences durables qu'elles peuvent provoquer. En même temps, Daoud démontre la force de la vie et le pouvoir transformateur des rapports humains.

– IULIA (Warwick) —

… Longtemps, après que cette expérience de lecture se soit terminée, le livre restera avec moi. Houris est le premier roman où j’ai rencontré une narratrice muette qui raconte l’histoire des Algériens à son enfant dans son ventre. Pour moi, il s’agit d’un artifice littéraire inoubliable. À celui-ci s’ajoutent l'amour entre sœurs et l'instinct de sacrifice qui brillent à travers les pages et auxquels je ne peux pas rester indifférente.


Notre conclusion sur l’ensemble de l’atelier est que les échanges à distance, par visioconférence, entre lectrices et lecteurs de différents pays sont très enrichissants : nous avons pu dialoguer et élaborer un discours commun avec des arguments variés valorisés par tous. Nous avons toutes et tous exprimer notre satisfaction et notre souhait de pouvoir recommencer cette expérience (épreuve pilote, cette année).


 

Projet étudiant "Interculture et Francophonies" (2024/2025) - "Dis-moi dix mots"

Tous les ans, une thématique destinée à transmettre un message sur la langue française et dix mots l’illustrant est choisie par les différents partenaires francophones : la France, la Belgique, le Québec, la Suisse et l'Organisation internationale de la Francophonie ,qui représente 80 États et gouvernements. L'édition 2025, intitulée  "Dis-moi dix mots pour la planète », proposait « d'interroger sur les relations des humains au « vivant » : à la faune, à la flore, aux autres populations, à la planète ; d'observer la nature qui nous entoure (biome, canopée, palmeraie) ; d'analyser les comportements des êtres qui l’habitent (butiner) ; d'examiner l’intervention de l’humain sur son milieu (débrousser, glaner) ;d'appréhender un avenir plus serein, des mesures pour préserver la planète  (conséconscient, solaire) », suivant les termes du ministère de la Culture.

 La communauté « FrancophonieS » de l’alliance universitaire EUTOPIA s’est saisie de ce dispositif pour mobiliser ses étudiants, et le 15 mai 2025,  quatre groupes internationaux nous ont livré leur création. Puisant dans le genre narratif, c’est un conte fantastique mâtiné d’enquête policière qu’ont élaboré le trio de Barcelone, Cergy, et Venise, pour nous inviter à retrouver les traces du riche écosystème africain. Deux étudiants coréens avec leurs partenaires de Cergy et de l’Université de Cluj, toujours dans la veine du conte, nous ont emmenés sur les pas de Léo, jeune garçon en quête des mots de son grand père. L’équipe menée par trois étudiantes de l’UBB et une de Ca'Foscari s’est orientée vers le théâtre, en lien avec les cours suivis à l’université, pour livrer un dialogue philosophique, illustré, entre l’Homme et Gaia. Et élargissant encore la gamme des formes d’écriture, la Corée, associée à l’Espagne, a présenté une forme d’imagier à destination de débutants illustrant les dix mots. Tous ces travaux ont confirmé que la Francophonie est bien une communauté, réunissant ici des jeunes créatifs et « conséconscients » des enjeux essentiels de l’époque et du pouvoir des mots, le tout avec l'humour et l'enthousiasme d'un travail collaboratif dans lequel ils s'étaient engagés volontairement.

Bravo à eux!

Nous les avons également sondés sur leur rapport avec les mots de la sélection, et voici les réponses (entre parenthèse = nombre de voix) :

  • Mots les plus faciles à utiliser : biome (1), butiner (1), empreinte (2), solaire (3), vivant (1)
  • Mots les plus difficiles à utiliser : canopée (1), conséconscient (3), débrousser (2), glaner (1), palmeraie (2)
  • Mots préférés : biome (1), butiner (1), vivant (2), canopée (1), conséconscient (2), glaner (1), palmeraie (2)

Voici les productions des équipes :
(cliquez sur les images ci-dessous pour visionner)

 

"Aïda et L’Esprit du Vivant"
"Le chant de la canopée"
"L'homme et la Déité Gaïa"
Lexique Illustré


 


Questionnaire « Les Francophonies et moi » (Enquête sur la situation du français et des francophonies dans mon pays)
Entre novembre 2024 et avril 2025, 11 étudiants (niveau licence et master) de cinq universités de l’Alliance EUTOPIA : Université Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie), Université de Ljubljana (Slovénie), Université de Lviv (Ukraine) et Université Ca’Foscari de Venise (Italie), tutorés par 5 de l’Université Cergy Paris (France), ont participé à une activité en ligne qui visait à compléter un questionnaire intitulé « Les Francophonies et moi » – enquête sur la situation du français et des francophonies dans le pays des participants. 
Le but de leurs rencontres périodiques en ligne a été de fournir, à partir des expériences et des recherches personnelles, un regard panoramique sur la place du français dans les territoires respectifs : d'une part au niveau des choix et motivations personnels de ces étudiants francisants, d'autre part à l'échelle de l'offre éducative dans chaque ville et pays représentés, enfin au niveau de la représentation de la langue et des cultures francophones au sein de leur société, par exemple dans le tissu économique. 
Deux groupes internationaux ont ainsi été constitués pour croiser les regards, chacun accompagné par de futurs enseignants issus de l'Institut National Supérieur du Professorat et de l'Education, composante de Cergy Paris : autonomes dans leurs réunions intermédiaires, tout en étant supervisés régulièrement par des professeurs des universités de EUTOPIA, ils ont collecté des données peu à peu formalisées au format de leur choix.
Le 7 avril 2025, toujours en ligne, ils ont présenté la synthèse de leur travail à la communauté des enseignants et des universités de la Communauté connecté « Francophonies et rapport au "reste du monde" », dans des supports interactifs et dynamiques. Si les approches ont révélé une diversité d'angles, fructueuse bien sûr, l'engagement s'est avéré commun et partagé, avec une mention spéciale pour l'investissement  tonique des étudiantes ukrainiennes et de leur professeur, invités de choix dans le projet.

Voici les résultats et productions des étudiants :

Groupe Roumanie-Italie


Groupe Ukraine-Slovénie
(cliquez sur l'image ci-dessous pour afficher la présentation Powerpoint, NB : il y a à l'intérieur de la présentation 4 vidéos visionnables de 2 étudiantes)


 
Atelier "Comment remplir un dossier de candidature pour une bourse AUF Eugen Ionescu (20/11/2024)

Organisatrice : Simona Jișa (maîtresse de conférences à la Faculté des Lettres de l’Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie)

Public : 12 participants, doctorants et postdocs

But : Cet atelier s’est adressé particulièrement aux doctorant(e)s et aux post-docs qui envisagent de candidater pour une bourse dans divers domaines. Il s’est focalisé sur les éléments nécessaires : le projet de recherche qui est la pièce la plus importante du dossier, sur la rédaction d’un CV, d’une lettre de motivation/intention, d’une lettre de recommandation.

Méthodes : présentation et ensuite discussion sur les éléments du dossier de bourse en général et sur celui des bourses AUF Eugen Ionescu, financées par le Gouvernement roumain

Moyen : rencontre en ligne sur zoom

Feedback : les participants ont considéré les explications utiles dans une démarche de candidature pour une bourse

 

Participation au 4e colloque international "Romania Contexta" (18-19.10.2024)

Thème : « Héritage et transmission dans les langues et les littératures romanes »,
Lieu : Faculté des Lettres de l’Université Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca, Roumanie

Quatre conférences plénières et 70 communications groupées par sections, dont 20 communications concernant la linguistique et la littérature française; ont également assisté des enseignants de l’UBB, des doctorants et des étudiants en master. Le colloque international Romania Contexta est une initiative du Département de Langues et Littératures Romanes de la Faculté des Lettres, qui vise à réunir tous les 2 ans des enseignants-chercheurs dans le domaine des littératures et des langues romanes (français, italien, espagnol, portugais). La 4e édition, 18-19 octobre 2024, a eu pour thème l’héritage et la transmission linguistiques, littéraires, culturelles. Le colloque a réuni 70 participants de 12 pays (France, Espagne, Italie, Autriche, Hongrie, Serbie, Croatie, Suisse, Allemagne, Pologne, Portugal, Bulgarie).

 


 

Conférence plénière d’Hélène Rufat (Pompeu Fabra, Barcelone), « Autour du fragnol : un héritage sans transmission »

La conférence portait sur le roman de Lydie Salvayre Pas pleurer, qui a remporté le Prix Goncourt en 2014 et qui, du point de vue linguistique, retranscrit un type de langue, le « fragnol » fictif du personnage principal, un mélange de français et d’espagnol, pour raconter la vie d’une femme espagnole qui a dû s’exiler en France à cause de la Guerre civile. Une quarantaine de personnes (majoritairement enseignants et chercheurs spécialistes des langues et littératures romanes, ainsi que des étudiants en licence, master et doctorat)


Atelier « L’Étranger d’Albert Camus, autrement » donné par Hélène Rufat (Pompeu Fabra, Barcelone)

Un trentaine de participants (dont 13 étudiants de licence, 6 de master, doctorat et autre profil) ont pu analyser "autrement" un texte classique de la littérature française en tenant compte de certains biographèmes. L'outil pédagogique interactif "Mentimeter" a été utilisé pour se rendre compte des options interprétatives des étudiants au début et à la fin de l'atelier.

 
Past Activities / Activités passées 2023-2024

Projet étudiant "Interculture et Francophonies" (2023/2024)

De novembre 2023 à mars 2024, 13 étudiants francophones des universités de Babeș-Bolyai (Cluj, Roumanie), Ca’Foscari (Venise, Italie) et CY Cergy Paris Université (Cergy, France), ont participé en ligne au projet “Interculture et Francophonies”. Ils étaient répartis dans 3 équipes selon le thème choisi parmi les suivants:
 


À mots l'eau

Créer des projets d'écritures plurilingues et multimodaux : manuscrits, numériques, multimédia, collectifs ou individuels, littéraires ou documentaires...  À partir de supports tirés des différents domaines disciplinaires des étudiants / étudiantes et traitant du thème de l'eau. Ces projets seront présentés lors d'une soirée festive aux autres membres de la communauté Francophonies.

Dis-moi dix mots

Créer une activité littéraire ou artistique (à inventer et à décider ensemble) autour des dix mots de la Francophonie 2024 sur le sport, en lien avec les Jeux Olympiques de Paris. La production réalisée sera déposée durant le mois de Mars 2024 sur la plateforme « Dis-moi dix mots », donnant un écho mondial au travail des étudiants de EUTOPIA. 
 
Les 10 mots de cette année sont donc : adrénaline ; aller aux oranges ; champion ; collectif ; échappée ; faux départ ; hors-jeu ; prouesse ; mental ; s’encorder.

Comme un arbre dans la ville 

À partir de la chanson « Comme un arbre dans la ville » (de Maxime Le Forestier), chercher d’autres textes avec le même thème, puis créer des textes dans la perspective de ce thème (avec une connotation écologique souhaitable). Ces textes peuvent être à courte dimension (littéraires, non-littéraires, dialogues, essais), avec des éléments graphiques (photos, dessins) ou sonores (chansons, enregistrements, etc.), puis présentés sur un espace en ligne (blogue littéraire, Facebook, etc.)

Les étudiants ont travaillé en complète autonomie et étaient encadrés par un ou plusieurs enseignants de la communauté durant 5 mois. Cette activité leur a permis de se confronter au travail en équipe multiculturelle, au multilinguisme, à la réalisation d’une production collective et à la pratique de la langue française pour les non-natifs. La production de chaque équipe a été présentée lors d’une rencontre de clôture en ligne, en mars 2024, avec tous les étudiants participants ainsi que les enseignants de la communauté. 

Voici les productions disponibles :

a - Equipe “Comme un arbre dans le ville”
Comme un arbre dans la ville 
J’ai des chansons sur mes feuilles 
Qui s’envoleront sous l’œil 
De vos fenêtres serviles 
Comme un arbre dans la ville 

(Maxime Le Forestier)
 


b - Equipe “Dis-moi dix mots sur le podium”
L'équipe a choisi de créer un conte pour enfants, sur le thème du sport, en incluant les dix mots de la sélection.

cliquer sur l'image ci-dessous pour télécharger le document


Les autres productions seront bientôt disponibles...


Témoignages étudiants (anonymes) 


“J’ai apprécié que nous ayons réussi à créer quelque chose d'original, où chacun de nous a laissé sa marque personnelle”

“Oui, j’ai appris à communiquer avec des personnes inconnues et différentes de ma culture. Pour moi, c’était la première collaboration avec des étudiants étrangers et je pense qu’elle se déroulait bien.”

“C'était passionnant d'observer les visions des autres collègues, d'autant plus qu'ils viennent de milieux socioculturels diamétralement opposés. J'ai appris beaucoup de choses et je peux affirmer que j'ai enrichi mon spectre culturel.”


 
How to get involved? / Comment participer ?

(Students and educators / Etudiants et enseignants)
 
Please contact Florence Bray, Connected Community lead (florence.bray@cyu.fr) and Tomy Quenet, Local facilitator (tomy.quenet@cyu.fr)  
Veuillez contacter Florence Bray, responsable de la communauté (florence.bray@cyu.fr) et Tomy Quenet, point de contact local (tomy.quenet@cyu.fr)  

 

Connected Community Members / Membres de la Communauté Connectée
(former lead): Elsa Caron (CY). Email: elsa.caron@cyu.fr
[FR]
Elsa Caron est docteure en didactique du FLE et théâtre, directrice du Centre de Langue Française de CYU, enseignante de FLE auprès des étudiants internationaux. Ses cours abordent la préparation au DALF C1, les quatre compétences niveau C1, la littérature contemporaine pour le FLE. Elle mène également un atelier théâtre plurilingue et propose des créations théâtrales avec les étudiants de l’atelier. Formatrice de formateurs pour la didactique du FLE et du FLS, elle enseigne dans des masters à distance à l’Inspé de Versailles et à Paris 3. Actuellement, elle travaille sur un projet de recherche à propos de la technologie dans les arts de la scène réunissant le laboratoire ICAR de Lyon 2, La Société des arts technologiques de Montréal (SAT) et le Théâtre Nouvelle Génération de Lyon. 

[ENG]
Elsa Caron is a doctor in FLE didactics and theater, director of CYU's French Language Center, and FLE teacher of international students. Her courses cover DALF C1 preparation, the four C1-level skills and contemporary literature for FLE. She also runs a multilingual theater workshop, and creates theatrical creations with the workshop's students. As a trainer in FLE and FLS didactics, she teaches distance learning masters courses at the Inspé de Versailles and Paris 3. She is currently working on a research project on technology in the performing arts involving the ICAR laboratory at Lyon 2, the Société des arts technologiques de Montréal (SAT) and Théâtre Nouvelle Génération de Lyon. 
Lead: Florence Bray (CY). Email: florence.bray@cyu.fr
[FR]
Florence Bray, agrégée de Lettres modernes de Paris IV Sorbonne et diplomée de l'Institut d'Etudes politiques de Paris exerce des fonctions de formatrice à l'université depuis 2006, en alternance avec des missions de chef de projet dans le domaine de l'ingénierie éducative internationale, pour France Education International et le réseau Enseignement Français à l'Etranger notamment. Ses domaines d'exercice sont la didactique du français, langue maternelle ou étrangère, et de l'interculturel, ainsi que la scénarisation de parcours à distance. En parallèle, elle est depuis trois ans chargée de la mission "relations internationales" de l'INSPE de Versailles, dont un des axes est le développement d'actions dans le champ de la francophonie.

[ENG]
Florence Bray, professeure agrégée in Modern literature from Paris IV Sorbonne, and graduated from Paris Institute of Political Studies, is a trainer for the university since 2006, alternating with project management missions in international education engineering field, for France Education International and the network Enseignement Français à l’Etranger. Her fields of expertise are French didactics (mother tongue or learning language), interculturality, as well as online course design. In parallel, she has been in charge for 3 years of international relations for INSPE Versailles, with one focus on developing initiatives related to francophonies.
Partner: Hélène Rufat (UPF). Email: helene.rufat@upf.edu
[FR]
Hélène RUFAT est professeure de langue française et de littératures francophones à l’Université Pompeu Fabra de Barcelone, elle est camusienne et une grande partie de ses publications en témoignent, en plus d’avoir fondé la « Asociación de Estudios Camusianos en España». Elle est aussi comparatiste, formée en mythocritique, et vingtièmiste. Depuis 2021, elle dirige les recherches du projet EGALEF (Études géocritiques sur l’altérité et l’exil dans la littérature-monde en français). 
 
[ENG]
Hélène RUFAT is a professor of French language and French-written literature at the University of Pompeu-Fabra (Barcelona), most of her publications are related to Albert Camus’ work, beside founding the « Asociación de Estudios Camusianos en España». She is specialised in comparative and mythocritics approach, as well as in the twentieth century’s literature. Since 2021, she leads the research of the EGALEF project (Études géocritiques sur l’altérité et l’exil dans la littérature-monde en français). 
Partner: Simona Jișa (UBB). Email: simona.jisa@ubbcluj.ro
[FR]
Elle est docteur en lettres, maître de conférences HDR à la Faculté des Lettres de l’Université Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie. Ses centres d’intérêt sont la Littérature française moderne et contemporaine, la Littérature canadienne francophone, la Littérature africaine française. Elle est la directrice du master de littératures francophones, « Littérature et civilisation – Dialogue interculturel dans l’espace francophone ». Elle est directrice du CERFA (Centre d’Étude du Roman Français Actuel) et membre du CESTAF (Centre d’Études africaines) de l’Université Babeş-Bolyai. Elle a écrit des monographies sur Dominique Fernandez, Jean Rouaud et Pascale Roze. Elle a coordonné des volumes des actes des colloques sur divers auteurs français contemporains et ceux des journées d’étude thématiques portant sur le rapport entre l’artiste et la famille, l’espace et la société actuelle. Ses dernières recherches portent sur les relations de filiation dans la littérature. 

[ENG]
She is a Associate Professor at the Department of French Literature and Language at the Faculty of Letters of Babeş-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania. His areas of interest are Modern and Contemporary French literature, Canadian literature in French and French African literature. She is the director of the master’s degree in French-speaking literature, “Literature and civilization – Intercultural dialogue in the French-speaking space”. She is director of CERFA (Center for the Study of Current French Novels) and member of CESTAF (Center for African Studies) at Babeş-Bolyai University. She has written monographs on Dominique Fernandez, Jean Rouaud and Pascale Roze. She coordinated volumes of the proceedings of conferences on various contemporary French authors and those of thematic study days focusing on the relationship between the artist and the family, space and current society. His latest research focuses on filiation relationships in literature. 
Partner: Cristiana Papahagi (UBB). Email: cristiana.papahagi@ubbcluj.ro
[FR]
Cristiana Papahagi est maître de conférence HDR en linguistique française et directrice du Département de Langues et Littératures Romanes à la Faculté des Lettres, Université Babeș-Bolyai de Cluj. Elle est docteur en sciences du langage de l’Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle et anciennne élève étrangère de l’École Normale Supérieure rue d’Ulm (1998-2001) ; entre 2002-2004 elle a été ATER à l’Université Charles-de-Gaulle Lille 3, puis chercheur associé au laboratoire DDL (Dynamique du langage, CNRS-Lyon2) avant de rejoindre l’Université Babeș-Bolyai de Cluj. Enseignements actuels : Grammaire et stylistique du français parlé, Histoire de la langue française (licence), Intercompréhension romane, Typologie linguistique (master) 
Domaines de recherche : la sémantique du mouvement et de la localisation spatiale, la sémantique des tiroirs verbaux, la diachronie du français, la sociolinguistique historique, les types de changement (grammaticalisation, dégrammaticalisation...), phénomènes sintactico-stylistiques (constructions binomiales, constructions à verbe support, particules verbales, etc.) 
Langues : roumain, français, anglais, italien, allemand 

[ENG]
Cristiana Papahagi is Habilitated Associate Professor (Reader) in French linguistics and head of the Department of Romance Languages and Literatures  at the Faculty of Letters, Babeș-Bolyai University, Cluj. She earned her PhD in Linguistics from Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle in 2005. Between 1998-2001, she was a foreign pupil of the École Normale Supérieure – rue d’Ulm, Paris. She worked as assistant professor at the Charles-de-Gaulle – Lille 3 University in 2002-2004, and as research assistant at the DDL (Dynamique du langage, CNRS-Lyon2), before joining Babeș-Bolyai University. Current teaching: Grammar and stylistics of spoken French, History of the French language (BA level); Romance intercomprehension, Language typology (MA level). 
Research areas: the semantics of motion and location, the semantics of tense-aspect-mood, the history of French, historical sociolinguistics, types of grammatical change (grammaticalisation, degrammaticalisation...), syntactic and stylistic phenomena (binomial constructions, light verb constructions, verb-particle constructions etc.).  
Languages: Romanian, French, English, Italian, German. 
Partner: Bianca-Livia Bartoș (UBB). Email: bianca.bartos@ubbcluj.ro
[FR]
Bianca-Livia Bartoș est chargée de cours, spécialisée en littérature française du XIXe, enseignant au Département de Langues et Littératures Romanes de l’Université Babeș-Bolyai à Cluj-Napoca, en Roumanie. Ses recherches doctorales aboutissent avec une thèse intitulée Hervé Bazin : avatars d’une écriture poétique, publiée par L’Harmattan, en 2019. Ses domaines d’intérêt portent sur la littérature du XIXe siècle, les interférences entre l’art (peinture, musique, cinéma) et la littérature, ainsi que sur les expérimentations scripturales modernes et les études de genre. Ses publications les plus récentes se concentrent sur des auteurs tels que George Sand, André Gide ou Hervé Bazin, publiées par des maisons d’édition internationales prestigieuses. Elle a organisé des colloques nationaux et internationaux sur divers auteurs français contemporains, dont les actes ont été publiés par la maison d’édition clujoise Casa Cărții de Știință. 

[ENG]
Bianca-Livia Bartoș is a university lecturer specialized in 19th and modern French literature, teaching at the Department of Romance Languages and Literatures at Babeș-Bolyai University in Cluj-Napoca, Romania. She holds a Ph.D. in philology with a thesis titled "Hervé Bazin : avatars d’une écriture poétique", published by L’Harmattan, Paris. Her areas of interest include 19th-century literature, the intersections between art (painting, music, cinema) and literature, as well as modern scriptural experiments and gender studies. Her recent publications focus on authors such as George Sand, André Gide, and Hervé Bazin, published by prestigious international publishers. She has organized national and international colloquia on various contemporary French authors, and the proceedings published by the Casa Cărții de Știință publishing house. 
Partner: Marie-Christine Jamet (UNIVE). Email: jametmc@unive.it
[FR]
Ancienne élève de l’Ecole Normale Supérieure, professeur agrégée de Lettres modernes, docteure en linguistique et didactique des Langues, Marie-Christine Jamet est actuellement professeure associée de langue et linguistique française à l’Université Ca’ Foscari de Venise (Italie). Sa recherche porte sur trois fronts : 1) l’intercompréhension entre langues romanes (chacun parle sa langue et comprend celle de l’autre) 2) la phonétique française dans une perspective d’acquisition de la langue étrangère et 3) la didactique du français langue étrangère. A ce titre, outre la formation des professeurs de français en Italie, elle collabore avec des éditeurs pour de nombreux manuels scolaires et universitaires, dont une anthologie de littérature qui a sensibilisé depuis 1989 des générations d’élèves à la culture française.
Parallèlement, elle a dirigé l’Alliance française de Venise de 2010 à 2018, et elle est depuis consule honoraire de France à Venise.

[ENG]
Graduate from Ecole Normale Supérieure, professeur agrégée in Modern Littterature, doctor in languages linguistics didactics, Marie-Christine Jamet is currently an associate professor in French language and linguistics at Ca’Foscari University of Venice (Italy). Her research focuses on 3 topics: 1) intercomprehension between roman languages (each one speaks his language and understand other one’s language) 2) French phonetics as a support for learning foreign languages and 3) didactics of French as a foreign language. In addition to training teachers of French in Italy, she also cooperates with publishers of school and university books, including a literature anthology, which, from 1989, made the French culture known to generations of pupils. In parallel, she led the Alliance française of Venice from 2010 to 2018, and is since then a hononary consul of France in Venice.
Partner: Yannick Hamon (UNIVE). Email: yannick.hamon@unive.it
[FR]
Yannick Hamon est actuellement enseignant-chercheur à l'Université Ca' Foscari de Venise. Depuis 2013, il est titulaire d'un doctorat en traduction, interprétation et interculturalité du Département d'interprétation et de traduction (DIT) de l'Université de Bologne, où il a enseigné pendant dix ans. Il a également effectué un stage post-doctoral sur la traduction collaborative à distance. Ses recherches portent sur l'utilisation de la technologie pour l'enseignement/apprentissage de la traduction entre l'italien et le français, ainsi que sur la linguistique contrastive entre les langues romanes. 

[ENG]
Yannick Hamon is currently a research lecturer at Ca' Foscari University in Venice. Since 2013, he has held a doctorate in Translation, Interpreting and Interculturality from the Department of Interpreting and Translation (DIT) at the University of Bologna, where he taught for ten years. He also completed a post-doctoral fellowship on collaborative distance translation. His research interests include the use of technology for teaching/learning translation between Italian and French, including expertise in contrastive linguistics between Romance languages.